Tips for More Effective Studying
Nihongo Online School > Tips for More Effective Studying > Japanese conversation fillers: complete guide to sound natural
Japanese conversation fillers: complete guide to sound natural

2025/07/12
Mastering Japanese conversation fillers is the secret to achieving natural, authentic speech that natives actually use. This comprehensive guide shows you how to integrate these expressions appropriately in any situation to progressively sound more fluent.
Contents
- 1 What are Japanese conversation fillers?
- 2 How Japanese natives use conversational fillers daily
- 3 Using Japanese conversation fillers in formal vs informal settings
- 4 Top 7 Japanese conversation filler words with examples
- 4.1 あの (Ano) : Getting Attention and Buying Time
- 4.2 ええと/えっと (Eeto/Etto) : When You Need to Think
- 4.3 そうですね (Sou Desu Ne) : Showing You’re Listening
- 4.4 なんか (Nanka) : Adding Casualness to Speech
- 4.5 まあ (Maa) : Softening Your Statements
- 4.6 うーん (Uun) : Expressing Deep Thought
- 4.7 それで (Sore De) : Connecting Ideas and Topics
- 5 Essential tips for using fillers correctly
- 6 Daily practice for natural Japanese speaking
What are Japanese conversation fillers?
Japanese conversation fillers, called つなぎ言葉 (tsunagi kotoba) or 相槌 (aidzuchi), are verbal signals that maintain conversation flow while you think or transition between topics. In Japanese culture, these expressions demonstrate active listening and cultural awareness, appearing far more frequently than in English as they reflect thoughtfulness rather than hesitation.
They signal you’re still speaking, express politeness by softening statements, and show genuine engagement with the speaker. For learners, mastering conversation fillers in Japanese transforms robotic speech into natural communication. Even non-verbal cues like nodding count as aidzuchi, making them essential tools for authentic Japanese conversation.
How Japanese natives use conversational fillers daily
Japanese natives place fillers at unexpected sentence positions compared to English patterns, often inserting them mid-phrase or before important statements rather than just during pauses. They use these expressions strategically throughout conversations to signal thought processes and maintain listener engagement.
In casual settings, abundant filler use creates warmth and prevents speakers from sounding overly harsh or robotic to their conversation partners. Natives intuitively adjust their frequency and choice of specific fillers based on relationship dynamics, age differences, and the emotional tone they want to convey. This natural adaptation makes Japanese conversational fillers essential tools for maintaining social harmony and showing consideration in daily interactions.
Using Japanese conversation fillers in formal vs informal settings

Context determines which conversation fillers Japanese speakers choose, with some expressions crossing both boundaries while others remain strictly casual or formal. Universal fillers like あの (ano) and その (sono) work effectively in business meetings and family conversations alike, making them safe choices for learners.
Casual settings welcome youth-oriented expressions such as てゆーか (te yū ka) and なんか (nanka), which create intimacy among friends but sound inappropriate when addressing seniors or colleagues. Formal situations favor polite variants like そうですね (sou desu ne) and ええと (eeto), which maintain professional respect while providing natural speech flow.
The key lies in matching your filler choice to the relationship dynamics and social hierarchy of the conversation, as using overly casual fillers with superiors can appear disrespectful while formal fillers among friends may create unnecessary distance. Knowing these rules will speed up the time to get conversational in Japanese.
Top 7 Japanese conversation filler words with examples
あの (Ano) : Getting Attention and Buying Time
あの functions as both an attention-grabber and thinking pause. Unlike English “um,” it’s socially acceptable in professional contexts and shows consideration for your listener.
- Meaning: “Um” / “Excuse me” / “Well”
- Formality: Works in both casual and formal settings
- Usage: Getting attention, indicating hesitation, or buying thinking time
Examples:
| Japanese | Romaji | English |
| あの、すみません、質問があります。 | Ano, sumimasen, shitsumon ga arimasu. | Um, excuse me, I have a question. |
| あの、えーと、名前は何でしたっけ? | Ano, eeto, namae wa nan deshitakke? | Um, uh, what was your name again? |
ええと/えっと (Eeto/Etto) : When You Need to Think
This is Japan’s equivalent to “umm” but carries less negative connotation. You can stretch it (“eeeeeto”) or repeat it multiple times when you need extra thinking time.
- Meaning: “Let me see” / “Um” / “Uh”
- Formality: ええと works formally, えっと is casual only
- Usage: Processing information, searching for words, indicating deliberation
Examples:
| Japanese | Romaji | English |
| ええと、会議は来週の火曜日です。 | Eeto, kaigi wa raishuu no kayoubi desu. | Let me see, the meeting is next Tuesday. |
| えっと、それはちょっと難しいかも。 | Etto, sore wa chotto muzukashii kamo. | Um, that might be a bit difficult. |
そうですね (Sou Desu Ne) : Showing You’re Listening
More than simple agreement, this expression demonstrates active listening and cultural awareness. It shows you’re genuinely considering what was said.
- Meaning: “That’s right, isn’t it” / “Yes, I see”
- Formality: Polite and professional
- Usage: Showing consideration, agreeing thoughtfully, processing information
Examples:
| Japanese | Romaji | English |
| A: 日本語は難しいですね。 B: そうですね、でも面白いです。 | A : Nihongo wa muzukashii desune.B : Sou desu ne, demo omoshiroi desu. | A: “Japanese is difficult, isn’t it?” B: “Yes, that’s right, but it’s interesting. |
なんか (Nanka) : Adding Casualness to Speech
Derived from 何か (nanika), this filler softens statements and adds a natural, conversational flow. Perfect for casual situations but avoid in formal contexts.
- Meaning: “Like” / “Kind of” / “Somehow”
- Formality: Strictly casual only
- Usage: Expressing vagueness, approximation, or discovery
Examples:
| Japanese | Romaji | English |
| なんか、今日は疲れてる。 | Nanka, kyou wa tsukareteru. | Like, I’m tired today. |
| なんか、変な音がした。 | Nanka, hen na oto ga shita. | Hey, there was a weird sound. |
まあ (Maa) : Softening Your Statements
Incredibly versatile, まあ helps soften potentially harsh statements and creates a gentler conversational tone essential in Japanese communication.
- Meaning: “Well” / “I guess” / “Oh my”
- Formality: Neutral, adaptable to context
- Usage: Downplaying statements, expressing mild surprise, approaching delicate topics
Examples:
| Japanese | Romaji | English |
| まあ、しょうがないですね。 | Maa, shouganai desu ne. | Well, it can’t be helped. |
| まあ、そんなものかな。 | Maa, sonna mono kana. | Well, I guess that’s how it is. |
うーん (Uun) : Expressing Deep Thought
This onomatopoeia represents the actual sound of contemplation. The longer you stretch it, the more difficulty or uncertainty you’re expressing.
- Meaning: “Hmm” / “Umm” (while thinking deeply)
- Formality: Casual to neutral
- Usage: Deep thinking, difficulty making decisions, expressing uncertainty
Examples:
| Japanese | Romaji | English |
| うーん、どっちがいいかな。 | Uun, docchi ga ii kana. | Hmm, which one is better? |
| うーんと、来週は忙しいです。 | Uunto, raishuu wa isogashii desu. | Let me think, next week is busy. |
それで (Sore De) : Connecting Ideas and Topics
Essential for natural conversation flow, それで helps transition between topics and encourages speakers to continue their thoughts.
- Meaning: “So” / “And then” / “Well then”
- Formality: Professional and casual contexts
- Usage: Starting new topics, asking for continuation, connecting ideas
Examples:
| Japanese | Romaji | English |
| それで、結果はどうでした? | Sore de, kekka wa dou deshita? | So, how were the results? |
| それで、何が言いたいの? | Sore de, nani ga iitai no? | So, what do you want to say? |
Essential tips for using fillers correctly

Start with Safe Universal Fillers
Begin with あの (ano) and ええと (eeto) which work in any situation. These two fillers won’t get you in social trouble and natives use them constantly. Only add casual fillers or formal ones after you’re comfortable with these basics. Master the safe ones first before experimenting, which is a universal rule that applies to your methods for becoming conversational in Japanese in general.
Mirror Your Conversation Partner’s Style
Pay attention to which fillers the person you’re talking to uses and roughly how often. If they’re using casual fillers like なんか, you can too. If they stick to polite fillers like そうですね, follow their lead. This helps you naturally match the right formality level without overthinking it.
Practice the 2-Second Rule
After using a filler, give yourself at least 2 seconds before speaking your next thought. This prevents filler chains like “ano… etto… ano…” which sound unnatural. Use the pause time to actually think about what you want to say next, making your fillers purposeful rather than nervous habits.
Daily practice for natural Japanese speaking
Building natural conversation skills takes time and consistent exposure to real Japanese communication. While fillers are important, they work best when integrated into broader speaking practice that includes pronunciation, cultural expressions, and conversational flow.
For structured conversation practice that goes beyond filler words, consider joining conversational Japanese classes where you can practice these skills with guidance from native speakers. Nihongo Online School offers focused online conversational Japanese sessions that help you integrate fillers naturally while building overall fluency in a supportive learning environment.
With regular practice, these small expressions will become a natural part of your Japanese communication style !

